评论:世界遗产保护要形成动力机制


 发布时间:2020-11-24 15:56:09

as one kiss of the eternal。”郑振铎翻译的版本是“世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。”马尔克斯曾说过,凡赤身裸体做的事,都是爱。所以世界对它的爱人揭下面具的方式,冯唐换作了解开裤裆,同样的比喻,冯唐用了舌吻,加深了程度,多了一个借代诗行,拓宽了广度。我觉得,世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下,坦率地讲它不直接,泰戈尔想表达的意思可能是人在情人面前,在爱人面前,大千世界有可能是一个人,有可能是一个真的所谓的世界,如果假设是一个男女之情,实际上是他揭下面具还不如解开裤裆更能让人明白它的意思——我对你没有任何秘密,我希望把我整个人给你看,包括我自己不理解的秘密,包括我身上所有的光明和黑暗。所以,他已经把它拟人化成一个情人之间的关系。

反过来,从一个人去看一个世界,一个人去看一个很复杂的事物,一个人去看一个情人,实际上也是你要解开他的裤裆你才能真的看到他的本质,这个裤裆要比面具尖锐得多,平常人也不戴面具,但是平常人都有裤裆对吧?是有一些离经叛道的地方,但是我并不是哗众取宠,我是有考量的。问:一些翻译家认为你不能加入原文没有的东西。冯唐:他们缺少创造力,这得看你能理解到什么程度。问:那个“哒”字很多人认为你是为了强行押韵,反而会有一些打油诗的感觉。冯唐:你看原文“The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, your mother. I am to give you fresh birth。”郑振铎的译文是:夜与逝去的日子接吻/轻轻地在他耳旁说道:/我是死,是你的母亲/我就要给你以新的生命。

我觉得它有一点像一个妈妈在哄孩子,她跟孩子说话,她是一个很强的女人,里面很多也是很强的口语话,“白日将尽/夜晚呢喃/我是死啊/我是你妈/我会给你新生哒。”里面有一些虽然强行押韵,有一些也是没有韵的。合适而已,我的“度”我来控制,你的“度”你来控制。实际上我是表达了那种软软的、慢慢的意味,如果你很硬的说,我会给你新生,就没意思了。诗歌一定要押韵? 我认为的好诗基本都是押韵的 问:你对押韵有一种执念。冯唐:这是我个人的看法,我认为诗一定要尽量地去押韵,否则还不如写散文呢。这种押韵在很大程度上帮助了诗的流传,帮助了诗的吟唱,大量让我最感动的诗基本都是押韵的。我给你找一个例子,其实非常有力量,你看《飞鸟集》里的这首: 我不知道 这心为什么在寂寞中枯焦 为了那细小的需要 从没说要 从不明了 总想忘掉 你说这孩子能懂吗?好多东西就不是给孩子看的。

刚才说诗的押韵问题,我觉得这只能说大家各有观念,我有我的观念,你有你的观念,至少我认为押韵是我的努力,是我该做的事情,而且押韵的确给诗造成了很多的难度,这也是我愿意花时间去做的。你看顾城的“黑夜给我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”如果变成“光线”或者变成“太阳”,效果就差了好多。再看这首: 自信你说 再不把必然相信 再不察看指纹 攥起小小的拳头 再不相信 一定是押韵的,只不过有的时候是不严格的,比如张枣的这首, 二月开白花,你逃也逃不脱,你在哪休息 哪就被我守望着。你若告诉我 你的双臂怎样垂落,我就会告诉你 你将怎样再一次招手;你若告诉我 你看见什么东西正在消逝 我就会告诉你,你是哪一个 问:刚才提到您喜欢的张枣的诗,您看过张枣译诗吗?有些形式感的东西也破坏掉了。

冯唐:对。但我觉得至少要给大家一个选择,不能说这种执著是错的。短期内不会再做翻译了,太难了 问:你在《飞鸟集》的后记里写了两个干不了的职业——一个是律师,一个是翻译。因为“语言是人类发明的最具欺骗性的工具,文化是某个人类种群最大的信息集合,翻译是用最具欺骗性的工具在两个信息之海中间架一座准确、流畅、景色优美的桥梁。”经历这件事情后,以后还敢做翻译吗? 冯唐:太难了,你要好好地揣度别人。我喜欢的好多作家他本身文字里带着的那种节奏往往是这个作家自己的节奏。所以诗歌翻译,我短期不会做了,太难。问:最近你的视频节目《搜神记》开始播了,大家又开始担心冯唐要继续祸害《搜神记》。冯唐:哈,那个没有什么可祸害的,《搜神记》原来就是一个中流的笔记小说而已,我是给它们注入新的灵魂,我是想视频化小说创造过程,访谈这些原型,自黑自黑,大致就是这样。

现在基本上还借着《搜神记》在写短篇小说的状态,我是希望每一集一个原型写一个短篇小说,而且题材形式可能完全不一样。如果这个节目我做三季,每季12到13个故事,我就有近40个短篇小说故事出来,之后要扩长篇就扩长篇,要改电影就改电影,这辈子创作力被耗尽了也无所谓了。

首届“世界汉文化大会——产学联动推广汉文化”将于3月24日至27日在北京举行,活动届时将邀请世界各地的汉文化、汉学研究学者、文化相关官员及文创产业专家从汉文化的丰富意涵出发深究学术与产业的互补与双赢。北京大学文化资源研究中心主任、世界汉学研究中心主任龚鹏程表示,中国在发展汉文化过程中,也应该看到不同国家和机构对我们的启示,例如韩国推广传统文化的经验、文化政策的推动等,“韩国还有活着的‘乡校’,有活跃的儒生和儒士团体,而中国的诸多地方书院现在多为古迹”。他希望能从产业方面探索能否助力汉学的推广,茶业、中医药等诸如此类的产业都与传统文化有着诸多关联。会上同时启动了“汉文化世界推广工程”,该工程将包括设立“汉文化世界推广委员会”、创立“汉文化产业基地”、筹设“汉文化推广基金”、组建“汉文化学院”、召开“世界汉字汉学汉文化大会”等。

作为协办单位,汉中文化旅游投资集团有限公司旗下的汉文化博览园将成为汉文化活态体验基地,并将成为“世界汉字汉学汉文化大会”的永久会址。(完)。

世界遗产 利益 世界

上一篇: “青铜葵花儿童小说奖”启动 单项奖金达20万元

下一篇: 抗战老兵忆华侨女英雄李林:带领骑兵突围时牺牲



发表评论:
相关阅读
热点话题
网站首页 | 网站地图

Copyright © 2012-2020 金风资讯网 版权所有 0.31196