中国驻日使馆郭燕公使参观东京中国文化中心书画展


 发布时间:2020-10-20 22:53:37

由中国大熊猫保护研究中心主办的,首届中国大熊猫关爱文化国际交流活动在成都启幕。活动以“保护地球生态、关爱中国熊猫”为主题,来自全球各国的60余名企业代表和爱心人士齐聚保护研究中心都江堰基地,积极支持和参与关爱大熊猫活动。启动仪式上,中国大熊猫保护研究中心副主任张海清指出,大熊猫素有中国“国宝”和“活化石”之称,具有极高的生态、科研、文化及美学价值。中国政府长期重视大熊猫保护工作,通过多年的不懈努力和辛勤工作,攻克了大熊猫人工繁育“三难”,创建了世界最大的人工大熊猫圈养种群,搭建了重要的大熊猫国际国内合作交流平台,实现了野外放归的新跨越,在大熊猫科研和保护等方面取得了世界公认的科研成果。张海清表示,大熊猫保护研究工作不仅需要科研人员的努力,还需要全球爱心人士的积极参与。“希望通过交流活动这种国际间的民间交流方式,为大熊猫爱好者、爱心人士搭建起友谊的桥梁,从不同层面来促进大熊猫保护研究事业的快速发展。

”张海清如是说。美国大熊猫公益组织“熊猫国际”主席苏珊向记者分享了自己与大熊猫之间的故事。早在1999年,苏珊便来到中国认养了第一只大熊猫,取名“哈维”,以纪念她故去的父亲。在“哈维”去世后,苏珊又认养了“哈维”的儿子,取名“小哈维”。十多年来,在美国的苏珊始终致力于保护大熊猫的活动,四处宣讲,为保护大熊猫募款…… 2011年,为了感谢苏珊长期以来对大熊猫保护研究工作所作出的巨大贡献,中国大熊猫保护研究中心将大熊猫“张卡”第一仔以“苏珊”命名。“因为多年来无数爱心人士的支持和所有保护工作者的不懈努力,大熊猫最近已经从濒危的名单上除名,转危为安了。”苏珊强调,但大熊猫保护工作者们需要比任何时候更加努力,“不能有丝毫的放松,因为一旦如此,我们会马上倒退回从前。” 日本大熊猫保护协会熊猫认养人铃见庆子表示,她十分喜爱大熊猫,也愿意积极参与到大熊猫保护工作中。

这位年过八旬的老人强调,她会一直坚持(参与保护大熊猫工作),直到生命的最后。当日,保护研究中心常务副主任张和民现场宣读了《关爱大熊猫倡议书》,号召全球爱心人士及社会团体积极行动起来,保护地球生态,关爱中国熊猫。活动期间,爱心人士们还将前往中国大熊猫保护研究中心卧龙神树坪基地、卧龙核桃坪野化培训基地以及雅安碧峰峡基地参观考察,体验大熊猫保护工作,与一线工作人员进行深入互动交流。(完)。

让我们看到了中国作家在世界上的影响力。然而,中国文学是否已经真正走向世界?如何克服语言和文化上的差异?如何进行更有效地文化传达?28日,一场名为“多维视野中的中外版权合作”对谈活动在图博会举行,来自中瑞两国的专家和业内人士表示,中外文学交流需要寻求更多的合作方向。“引进来,走出去”一直是中国出版产业的重要理念。近年来,出版业引进和输出的品种无论从质量还是数量上,都有了逐年的提高。中国作家协会创研部主任梁鸿鹰首先介绍了作协对于推动中外版权交流及中外文学交流方面的举措。

一是利用各种国际平台推动中国的文学作品与海外的交流,二是每年组织多批次的作家到国外交流访问,三是陆续举办跟多个国家的文学论坛,另外,作协也通过资助等方式,将中国作家的优秀作品介绍到国外去。在“引进来,走出去”的同时,如何让作家作品版权发挥到最大能量,比如在影视、游戏领域都产生结果,成为与会专家关注的一个问题。人民文学出版社党委书记、天天出版社社长刘国辉认为,全版权运营是一个比较好的方式,在国外有非常成功的案例,比如《哈利波特》和《小熊维尼》系列。

“同时,全版权运营是应对未来数字出版对纸质出版冲击的最重要的和最有效的途径”,他说。在出版界竞争越来越激烈的今天,出版和营销模式的创新,也成为业内人士一直努力探索的一个方向。作家曹文轩分享了自己去年和瑞典作家马丁的一次非常有趣的合作。两人就同一个主题创作了一个故事,然后请中国和瑞典的两位插画家分别为对方国家的作品插画,现在图书已经在瑞典和中国同时出版。曹文轩坦言,故事题材产生在一次喝茶的过程中,马丁临时起意提出,就写杯子吧,于是两个特质很不一样的、文化含义也很不一样的故事就诞生了。

故事背后,有很多可以解读的地方。瑞典驻华文化参咱伊爱娃对中国文学走出去问题提出了自己的建议:“一是制定一个长期的传媒宣传计划,二是参加各种国际类型的展会,三是与当地的出版社合作。”。

第20届北京国际图书博览会在人民大会堂开幕,同时还举办了第七届“中华图书特殊贡献奖”的颁奖仪式。将莫言作品翻译到瑞典的陈安娜和《邓小平时代》作者傅高义两位获奖人,格外引人关注。不过,当天两人都因故未到现场。今年的第七届中华图书特殊贡献奖总共有35名候选人,最终6位外国专家获此殊荣,他们分别是埃及翻译家穆赫森·赛义德·法尔加尼、美国作家傅高义、阿根廷作家马豪恩、瑞典翻译家陈安娜、印度尼西亚出版家杨兆骥、意大利翻译家兰乔第。法尔加尼表示,他之前主要关注中国的古典文学作品,“今后我会更加关注中国现当代作家的作品,目前已经翻译了莫言的两部短篇小说。” 当天晚上,在北京国际图书博览会的开幕仪式上,法尔加尼、马豪恩、杨兆骥三位获奖人现场领奖。据组委会介绍,傅高义与兰乔第先生因年事已高委托别人代领,而翻译过莫言多部作品的瑞典翻译家陈安娜,也因为工作繁忙遗憾缺席。

傅高义的《邓小平时代》今年由三联书店出版后引起广泛关注,傅高义本人在领奖词中表示“我研究中国已达半个世纪之久,目前中国正走在成为世界领头羊的路途上,在世界历史上这个特别的时期,中国和世界各国建立良好的关系是格外重要的。” 傅高义在中国出席新书发布活动时,曾多次提到《邓小平时代》本来是给外国人写的“了解邓小平和那个时代”的著作,能够得到中国人的认可他本人十分高兴。代其领奖的三联总编辑李昕表示,傅高义先生很谦虚,“他在国内的座谈会上,见了50多岁的学者都叫老师,他本人已经80多岁了,傅高义先生还是希望中国的专家学者能够写出更好的类似题材的作品。”据李昕透露,《邓小平时代》出版后销量不错,总计出版88万册,“现在库房还有4万多册,市场上大概还有20万册待售,目前没有进一步加印计划。

”。

中国 艺术家 使馆

上一篇: 文博会促深台常态包机火爆 蒋孝严亦乘包机入深

下一篇: 娜仁花:演员要把自己演“没”了



发表评论:
相关阅读
热点话题
网站首页 | 网站地图

Copyright © 2012-2020 金风资讯网 版权所有 0.62528